職業(yè)教育中外合作辦學(xué)的問題研究
(作者未知) 2010/9/10
摘要:隨著教育國際化的不斷深入,中外合作辦學(xué)在規(guī)模和層次上都有了前所未有的擴(kuò)大和發(fā)展。中外合作辦學(xué)對于推動我國教育事業(yè)的國際化,引進(jìn)國外先進(jìn)的教育教學(xué)管理經(jīng)驗、優(yōu)質(zhì)的教育資源,促進(jìn)我國職業(yè)教育的發(fā)展,培養(yǎng)具有國際化教育背景和擁有較強(qiáng)職業(yè)能力的人才具有重要的意義。然而,隨著中外合作辦學(xué)規(guī)模的急速擴(kuò)張,其作為新生事物所固有的經(jīng)驗不足、體制不全、關(guān)系不順等問題也隨之顯現(xiàn),職業(yè)院校中外合作辦學(xué)過程中暴露的問題尤為突出,嚴(yán)重?fù)p害了中外合作辦學(xué)的培養(yǎng)質(zhì)量,必須引起高度重視。
關(guān)鍵詞:職業(yè)教育;中外合作辦學(xué);問題;對策
Abstract:With the deepen of the education internationalization, Sino-foreign cooperation in education has unprecedented development in the scope. Sino-foreign cooperation in education is used for the education internationalization, studying the foreign advanced teaching experience and high quality education resource.It can advance the development of in vocational Education and training the teacher with having internationalization education and rather profession capability. But With Sino-foreign cooperation in education expanding, we find some problems asexperience scarcity, system scarcity. especially in vocational education. This is harm to the teaching quality, and we must think much of this problem.
Key words:vocational education; Sino-foreign cooperation in education; problem; way
1職業(yè)院校中外合作辦學(xué)面臨的問題
1.1照搬照抄、畫虎不成反類犬
中外合作辦學(xué)的模式之一就是引進(jìn)國外優(yōu)質(zhì)教育資源的融合式的合作。引進(jìn)的資源包括國外的原版教材和教學(xué)計劃。由于缺乏經(jīng)驗,部分職業(yè)院校照搬照抄國外的一些模式,其結(jié)果可想而知:不僅沒有達(dá)到預(yù)期的效果,而且出現(xiàn)了一些問題。真可謂是畫虎不成反類犬。
1.1.1照搬國外教學(xué)大綱
國外的職業(yè)教育模式通常采用的是能力本位的教育模式。不少科目采用的是描述性的大綱,沒有固定教材。大綱對從事某一行業(yè)所必須具備的能力進(jìn)行描述。這給習(xí)慣于教材課本授課的中國教師帶來了很大的挑戰(zhàn)。這在很大程度影響了教學(xué)效果和教學(xué)質(zhì)量的提高。中方的專業(yè)教師大多不是英語專業(yè)出生,要想吃透外文的原版教材有一定的困難。而英語專業(yè)的教師剛好相反,看懂外文教材是沒有問題,但是他們?nèi)狈I(yè)知識背景。這兩點(diǎn)都極大地限制了有效教學(xué)活動的正常開展。
1.1.2照搬國外原版教材
引進(jìn)的原版教材固然好,因為它們大多是行業(yè)一線的專家編寫的,貼近行業(yè)工作要求、實用。但是,若不加處理就給我們的學(xué)生使用,肯定會產(chǎn)生問題。職業(yè)院校的學(xué)生相比較而言,學(xué)習(xí)習(xí)慣較差,文化基礎(chǔ),尤其是英語基礎(chǔ)薄弱。引進(jìn)的原版教材多為英文或其它外文版本,這就給學(xué)生的理解造成了很大的困難。且不說原版教材句式結(jié)構(gòu)之復(fù)雜,單是涉及行業(yè)的專業(yè)詞匯,就是職校學(xué)生學(xué)習(xí)的攔路虎。由于引進(jìn)教材很多是最新的版本,國內(nèi)尚無翻譯版本,國內(nèi)的替代教材就無從說起了。為了解決這個問題,很多院校都開辦了語言補(bǔ)習(xí)班或加強(qiáng)了語言課程比例,雖取得了一些進(jìn)展,但都不能從根本上解決問題。結(jié)果,引進(jìn)的原版教材反而成了學(xué)習(xí)的障礙。這與引進(jìn)教材的初衷背道而馳。
1.1.3照搬國外的授課模式
國外的授課模式大多采用討論式、質(zhì)疑式和項目作業(yè)等形式。我們的學(xué)生大多在中學(xué)接受填鴨式的應(yīng)試教育,早就習(xí)慣了滿堂灌的教學(xué)模式。突然改變了教學(xué)模式,學(xué)生還頗為不適應(yīng)。還需要一定時間去適應(yīng)。我們的學(xué)生還不習(xí)慣于質(zhì)疑,自己發(fā)現(xiàn)問題、解決問題。國外職業(yè)技能培養(yǎng)強(qiáng)調(diào)實踐,各職業(yè)院校或培訓(xùn)機(jī)構(gòu)一般都有自己的(未完,下一頁)
|