高職專業(yè)課雙語教學(xué)改革探討
(作者未知) 2010/9/18
(接上頁)突,非母語的“逆向翻譯”不但會影響專業(yè)知識內(nèi)容的理解,甚至?xí)茐钠湓镜募軜?gòu)體系;而直接引入國外教材的不適之處在于:國際經(jīng)貿(mào)地理課程是一門“國情特征”突出的學(xué)科,它的基本內(nèi)容是圍繞本國對世界其他地區(qū)的貿(mào)易狀況而展開的,“舶來品”顯然不能滿足教學(xué)要求。因此,自編雙語教材講義勢在必行,講義的撰寫主要以國外經(jīng)貿(mào)類大學(xué)使用的《Economic & Commercial Geography》(K.K.Khanna主編)為主要參考書,部分章節(jié)參考了《Principles of General Geography》(Charles Farro主編)內(nèi)容,教材編寫時語言和術(shù)語的使用盡量以原版教材為基礎(chǔ),保持“原汁原味”的原版教材英語風(fēng)格,同時也融入國內(nèi)專業(yè)教材的專業(yè)內(nèi)容。
通過對上述表中的對比,雙語教學(xué)改革前后的區(qū)別在于:教材方面改革之前,主要以現(xiàn)代經(jīng)貿(mào)地理理論的學(xué)習(xí)為主,重點學(xué)習(xí)當(dāng)今貿(mào)易形式格局和現(xiàn)存國家集團、國家之間的貿(mào)易現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢等。雙語教學(xué)的教材篇章結(jié)構(gòu),更多的顧及到的是,如何將英語語言學(xué)習(xí)和經(jīng)貿(mào)地理理論的學(xué)習(xí)相結(jié)合的問題,所以CHAPTER FOUR Continents and Oceans的設(shè)置,就是為我們的學(xué)生建立一個通過英語進入地理王國的平臺。學(xué)科之間的關(guān)系上,雙語教學(xué)前后也有區(qū)別。母語教學(xué)中,經(jīng)貿(mào)地理和英語教學(xué)的內(nèi)容為一個統(tǒng)一的大范疇,外語的教學(xué)僅對實用和常見的外貿(mào)或地理詞匯加以詞匯式學(xué)習(xí)。而雙語教學(xué)中,專業(yè)和語言兩個板塊相互滲透和支撐。
3.2教學(xué)效果及特點
在教學(xué)效果和特點方面,上述的對比雙語教學(xué)具明顯的教學(xué)特點:
第一,就經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)的學(xué)生而言,雙語學(xué)習(xí),使他們掌握、精通外語(英語)并能很好地將英語應(yīng)用到學(xué)習(xí)外貿(mào)理論,和外貿(mào)操作實踐中去,這是我們教學(xué)的主要目的之一。雙語教學(xué)則是完成這一目標(biāo)有效手段。
第二,雙語教學(xué)突出特點是:在語言環(huán)境基本具備的前提下,切入并展開對專業(yè)學(xué)科理論知識的學(xué)習(xí),但考慮到有限的課時、以及學(xué)生文化和專業(yè)背景的差異等因素,增添Continents and Oceans基本地理知識一章,相應(yīng)精簡了原“世界區(qū)域經(jīng)濟貿(mào)易集團”的內(nèi)容。將在選修課程中講授這部分精簡掉的內(nèi)容。
第三,國際經(jīng)貿(mào)地理學(xué)是一門“動態(tài)”性的學(xué)科,本課程必行追蹤不斷發(fā)展和變化的世界貿(mào)易分布和格局變化,不斷更新統(tǒng)計數(shù)據(jù),緊跟世界貿(mào)易形式變化,因而專業(yè)課程內(nèi)容和教案講義也必須定期刷新,這就對任課教師有了更高的要求,需要任課老師不但外語過硬、專業(yè)精通,更要保持“動態(tài)”,跟蹤國際貿(mào)易形式變化。
|