英語專業(yè)外貿(mào)英文函電寫作錯誤實例分析與建議
(作者未知) 2012/4/16
(接上頁)damage to the goods.
這個句子是不符合英語習(xí)慣的。英語的否定表達通常是對主句的謂語動詞作出否定, 而漢語的習(xí)慣是對從句謂語動詞的否定。上述錯誤明顯是將漢語的否定從句動詞的方式照搬到英語中。正確的說法是: I dont think our company is responsible for the damage to the goods.
第二, 詞語搭配不當(dāng)
外貿(mào)英語函電作為專門用途英語, 專業(yè)詞語的搭配須遵循一定的原則。學(xué)生往往只記住了詞語的漢語意義, 而忽略了詞匯的文化內(nèi)涵和用法, 寫作時情急之下就會把漢語的意思翻譯過來, 造成詞匯搭配錯誤。例如, 買方在還盤時指出產(chǎn)品的價格高或沒有競爭力時寫道: I am afraid that the price of your products is too expensive。這個句子出現(xiàn)了price與expensive的搭配錯誤。表示價格高低的正確搭配有high, unreasonable, low, reasonab le, moderate, competitive
等詞, 而與expensive 搭配的名詞應(yīng)該是物品。句子應(yīng)改為: I am afraid the price of your products is too high或者I am afraid that your products are too expensive.
上述錯誤是受漢語思維方式和相應(yīng)文化背景知識的干擾造成的, 屬于􀀁 中式英語􀀁。學(xué)生將漢語的語言規(guī)則用于英語之中, 句子的􀀁 骨頭􀀁是中文,􀀁 肉􀀁是英文。
3. 語篇結(jié)構(gòu)錯誤
卡普蘭( RobertK aplan) 的調(diào)查分析表明: 中國人的思維方式是曲線式的, 以英語為母語的人思維方式是直線式的[ 7] 。反映在寫作上, 英語語篇強調(diào)結(jié)構(gòu)清晰、篇章連貫、邏輯性強、直截了當(dāng), 習(xí)慣在句首點題, 然后解釋背景、原因等。而中國人習(xí)慣先闡述原因, 然后再點題。這樣便會沖淡寫信的真正意圖, 令使用英語的人費解。例如學(xué)生在寫􀀁還盤函􀀁時, 往往不直截了當(dāng)?shù)刂赋鰧Ψ絻r格偏高, 而是陳述很多原因, 說明其他賣主價格如何低, 然后向?qū)Ψ教岢鼋祪r要求。這里至少有兩點不妥: 第一, 不符合英語習(xí)慣, 主題表達不夠鮮明。第二, 原因列得過多, 浪費對方的時間。最好的辦法是先提出降價要求, 再簡述原因, 兼顧雙方的情緒。
語篇方面的錯誤說明學(xué)生在語篇寫作時常用中文思維。因此, 􀀁只從微觀上來找原因, 指出學(xué)生用詞不恰當(dāng)、句型不正確等問題不足以解決他們在表達上的癥結(jié)。我們有必要從宏觀上使學(xué)生意識到中西思維的不同及其在語言表達上的差異􀀁[7] 18。學(xué)生只有意識到這些差異, 才能在實踐中自覺避免因文化差異而造成的錯誤。
4. 違背合作原則
外貿(mào)英語函電寫作這種書面英語交流屬于言語交際的范疇。因此, Grice的合作原則可以指導(dǎo)外貿(mào)英語函電寫作。筆者在分析學(xué)生習(xí)作錯誤中, 發(fā)現(xiàn)以下違背合作原則的錯誤:
第一, 模糊表達的誤用清晰是商務(wù)函電的寫作原則之一, 體現(xiàn)了合作原則中的方式準(zhǔn)則。如果在必須使用清楚表達的時候使用了模糊表達, 既容易引起歧義和誤解, 又違背合作原則。例如:
The glassware was dispatched yesterday by sea.
這是學(xué)生給買方發(fā)裝運通知時寫的一句話, 里面有6處不清楚: 一是數(shù)量不清, 多少玻璃器皿被運出沒有交代; 二是哪批貨沒有交代, 未注明是哪個定單、合同或信用證項下的貨物; 三是發(fā)運貨物的時間沒交代清楚。yesterday 是不明確的: 從哪天算? 按誰的時間算? 由于東西方有時差, 我們的昨天很可能不是對方的昨天。應(yīng)當(dāng)說明具體的裝運時間, 如M arch 6, 2006; 四是運輸方式不清by sea 只說明海洋運輸, 而這一點在簽定合同時就已經(jīng)定下來了, 所以這種說法毫無意義。應(yīng)當(dāng)說明載貨船只的具體名稱和航次號; 五是沒有說明具體的裝運港。在外貿(mào)實踐中, 有時在簽定合同時沒有明確具體的裝運港,到了實際裝船前必須確定下來并在裝船后及時通知買方, 讓對方作到心中有數(shù); 六是沒有說明預(yù)計抵達目的港的時間。賣方在裝船后給買方發(fā)裝船通知時, 要包括預(yù)計抵達時間, 以便買方為接貨作好準(zhǔn)備。上例(未完,下一頁)
|