免费中文字幕午夜理论模特,久久午夜福利精品,国产精品久久久久中文,久久精品视频免费观看12

  • <object id="ysikk"><strike id="ysikk"></strike></object>
    <menu id="ysikk"><abbr id="ysikk"></abbr></menu>
    <ul id="ysikk"></ul>
    <tbody id="ysikk"></tbody>
  • <menu id="ysikk"><noscript id="ysikk"></noscript></menu>

    課件009 教學(xué)資源下載
    課件 試卷 教案 畢業(yè)論文 圖書軟件 職教研究 期刊推介 信息發(fā)布 會員賬戶
    當(dāng)前位置:課件009首頁 >> 職教研究 >> 專業(yè)論文 >> The Significance of Creative Treason in Literary Translation--Comment on Two Translations of Jane Eyre

    The Significance of Creative Treason in Literary Translation--Comment on Two Translations of Jane Eyre

    資源天下 2013/2/3 10:43:34

    接上頁tistic world which is created by the original author through his/her means of images. Also it can reproduce the artistic image that the original author portrays.
       Literary works in one language can be adapted to another new language by literary translation. In order to let receivers experience the artistic effect the same way as from the original, translators must find out the effective language medium which can arouse receivers to produce the same or similar imagination as from the original. In fact, it means translations should be works of art similarly as the original work. In this case, literary translation obtains the same meaning as literary creation. And it is not a simple language exchange any more, but becomes a kind of creative work. Also Mao Dun says: This kind of translation, of course, is not just pure change of language form, moreover, it requires translators have understood the original author’s creation process and already have grasped the spirits of the original work. In this way, translators try to find the best confirmation from his/her own thought, emotion or experience of life. Then they use the most suitable words to reproduce the content and form of the original correctly and faithfully. In the process of translating, translators and authors should combine into one. It seems that the original author writes his/her own work in another language. It requires translators not only to give free rein to their creativity in their work, but also requires them to give a faithful account of the original’s intention…----this is a difficult task.
       Because the main task of literary translation is to reproduce the spirits and features of the original, it is completely necessary for this kind of artistic creative translation.
       Writers’ creativity is taken for granted when he/she is fulfilling a piece of literary works. The creativity of literary translation is also obvious. It gives a literary work new life in the new language, nation, societ(未完,下一頁

      附件下載:點擊下載查閱全文

    頁碼選擇:1 2 3
    相關(guān)專業(yè)論文
    1 TheSignificanceo
    推薦專業(yè)論文
    1 關(guān)于提高高等師范院校畢業(yè)生就業(yè)率
    2 Windows環(huán)境下對象的鏈接與
    3 探討新醫(yī)改政策下的醫(yī)院后勤服務(wù)管
    4 中等職業(yè)學(xué)校課外德育工作有序系列
    5 淺議高職教育的同質(zhì)化與差異化競爭
    6 車工實習(xí)教學(xué)方法的改進
    7 技師學(xué)院《機械制圖》教學(xué)中分層教
    8 積極人格發(fā)展對提升研究生創(chuàng)新能力
    9 現(xiàn)代板材數(shù)控成形設(shè)備的現(xiàn)狀
    10 試析寫作的當(dāng)下性—簡論池莉的“新
    11 研究性學(xué)習(xí)在學(xué)校課堂教學(xué)中的嘗試
    12 藝術(shù)類高校思想政治教育工作淺論
    13 我國企業(yè)在中東國際工程承包市場上
    14 6061鋁合金板材沖壓成形性能研
    15 論麗江旅游開發(fā)與民族文化保護問題


    設(shè)為首頁  加入收藏  下載與付款  上傳課件  資料征集  論壇與信息發(fā)布  期刊雜志推介  免責(zé)聲明  常見問題   分類說明  聯(lián)系本站  會員登錄
    課件009教育資源網(wǎng) 版權(quán)所有