對外漢語口語初級教學(xué)淺論
吉林廣播電視大學(xué) 李倩 2014/3/27 12:19:59
摘要:口語教學(xué)在對外漢語教學(xué)中占有重要地位,口語課程的首要任務(wù)就是訓(xùn)練學(xué)生的口頭交際能力。語音語調(diào),詞匯,句式是漢語口語表達的基礎(chǔ),本文主要在三個方面簡單闡述了初級漢語口語教學(xué)中應(yīng)采用的一些方法來提高在初級階段的漢語交際和表達能力。
關(guān)鍵詞:初級階段 口語教學(xué) 語音語調(diào) 詞匯
在《對外漢語教育學(xué)引論》中,劉珣就說“語言是人類最重要的交際工具”。也就是說,學(xué)習語言最主要的目的就是利用它來進行交際,聽說讀寫是語言的四項基本技能,從語言交際的角度而言, 大量的交際活動都是由說來實現(xiàn)的,因此口語作為一門輸出語言,在這四項中顯得尤為重要?谡Z是絕大多數(shù)來華留學(xué)生學(xué)習漢語首要目標,因此口語課作為培養(yǎng)學(xué)生交際能力、提高口頭表達水平的專門技能課, 成為留學(xué)生漢語教學(xué)的主干課型之一。
初級階段的口語教學(xué)是口語教學(xué)的基礎(chǔ)階段,也是最難的階段,此時的學(xué)生剛剛接觸漢語,漢語水平起點為零,要讓他們不僅能夠說出標準、流利的漢語,還要掌握語言的規(guī)范,這著實不是一件容易的事情。因此,對于如何提高對外漢語口語教學(xué)的教學(xué)效率,如何提高學(xué)生運用漢語進行交際的能力,對外漢語工作者們提出了很多的探討和研究。
在初級階段,口語教學(xué)應(yīng)從最基本的語音知識和簡單的語法結(jié)構(gòu)入手。語音是口語表達訓(xùn)練的一項非常重要的內(nèi)容,語音教學(xué)應(yīng)該貫穿在整個語言教學(xué)過程中,許多中高級階段的留學(xué)生句子說得較好,但是都帶著一些洋腔洋凋,聽起來很別扭,甚至有時候由于語音語調(diào)的錯誤會造成其他人理解上的困擾。而口語課是為了滿足學(xué)生的日常生活的交際需求,因此在口語學(xué)習的初級階段,語音,特別是聲調(diào)問題顯得尤為重要。教師可以采用拖音法、夸張法等先做出正確的發(fā)音示范,然后以正常的速度領(lǐng)讀,學(xué)生可以通過模仿、跟讀鞏固練習。另外教師對留學(xué)生發(fā)音的錯誤應(yīng)高度重視,當學(xué)生發(fā)錯音時,教師應(yīng)及時糾正。但是教師在糾錯時也要講究一些策略,比如說讀單詞時,可以逐一糾正,但是當學(xué)生在讀句子和文章時,應(yīng)該在學(xué)生全部讀完后,重點糾正學(xué)生有代表性的錯誤而不是逐一糾正。教師在課內(nèi)或課外與學(xué)生交流時,要盡量重復(fù)學(xué)習過的內(nèi)容,為學(xué)生提供標準范例,還可以增加重現(xiàn)率,加深學(xué)生的印象。
人們學(xué)習任何一種語言都是從感知開始的,感知是人腦對直接作用于感覺器官的客觀事物的反映。感知階段對于初級階段的漢語學(xué)習者是非常重要的,同時也能夠促進漢語水平的提高。因此,在初級漢語口語課上,教師可以利用一些實物或者圖片來進行直觀教學(xué),以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習熱情。根據(jù)心理學(xué)家的研究表明,對于學(xué)習者來說,讀過的東西能記住10%,看到的東西能記住30%,既聽又看到的能記住50%,而對親身體驗的東西卻能記住80%以上。因此,在對外漢語初級口語課上,教師可以根據(jù)課本中的對話設(shè)計,創(chuàng)造具體的語境或者情境,劃分角色,在課堂上直接進行模仿訓(xùn)練。比如我們在課堂上可以模擬商場的情境,讓兩個學(xué)生分別扮演售貨員和顧客,讓學(xué)生發(fā)揮自己的想象,演繹售貨員和顧客之間的談話。在交談的過程中,學(xué)生不光可以交談關(guān)于售后服務(wù)的內(nèi)容,也可以回顧以前學(xué)過的詢問商品價格、質(zhì)量、上門送貨情況,以及討價還價等等,用這種聯(lián)想性的思維演繹出相關(guān)情境下的交際行為。
從教學(xué)情況中來看, 留學(xué)生尤其是初級階段的留學(xué)生學(xué)習漢語時常常采用的是翻譯法, 他們在上課前查好每個新單詞的意義, 遇到不明白的句子也是先翻譯出每個單詞的意思然后組合在一起。但是由于留學(xué)生的母語和漢語都或多或少有一些差別,再加上文化的差異,使得詞匯的翻譯不能非常精確或者是完全對等。因此口語課的詞匯釋義教學(xué)就非常重要,雖然一些人認為教材生詞后注有翻譯,可以不用講解,給學(xué)生舉幾個例子就可以了,但顯然這是不夠的,因為目前許多教材甚至詞典中的詞語翻譯并不十分準確,或者釋義并不全面。比如說,“經(jīng)驗”這個詞,翻譯成英文是experience,但是“經(jīng)歷”這個詞翻譯成英文也是experience,因此很多時候?qū)W習者在應(yīng)該使用“經(jīng)歷”這個詞的時候卻用了“經(jīng)驗”。
所以學(xué)生就會造出這樣的句子:
我到中國以后的第一個經(jīng)驗是去超市買東西
這一年在中國留學(xué)是我的最寶貴的經(jīng)驗。
那么當教師碰到這種情況時,就要詳細講解“經(jīng)驗”和“經(jīng)歷”含義以及用法上的不同。因此教師釋義的最重要的一個原則就是能區(qū)別詞的理解和運用的差異,有時最好還要適當?shù)匮a充解釋一些這個字或詞在日常生活中所表達的其他含義。例如詞語“哪里”,在課文中表示一種謙虛的說法,但是它還表示“問什么處所”、“不確定處所”等含義。
總之,在口語詞匯的教學(xué)中,切忌采用灌輸法,更不要變成“一言堂”。盡量采用提問的方式吸引學(xué)生的注意力,激發(fā)學(xué)生思考,與學(xué)生進行互動。可以運用啟發(fā)法,教師提供情景或者展示出實物和圖片(未完,下一頁)
|