現(xiàn)階段翻譯工作國(guó)際化趨勢(shì)以及問題分析
張昱璞 長(zhǎng)春師范大學(xué) 2014/12/2 16:09:08
(接上頁(yè))文化差異。中國(guó)有著幾千年的發(fā)展歷史,不管是在政治、文化和經(jīng)濟(jì)方面都與國(guó)外存在著較大的差異,這是導(dǎo)致翻譯工作開展不順利的首要因素;其次,國(guó)外對(duì)我國(guó)認(rèn)識(shí)的存在誤差。在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)。由于外國(guó)對(duì)我國(guó)不當(dāng)?shù)男麄骱鸵龑?dǎo),導(dǎo)致了中國(guó)人民在國(guó)際上的形象產(chǎn)生了明顯的影響,由于對(duì)我國(guó)的經(jīng)濟(jì)、政治、文化體制產(chǎn)生了嚴(yán)重的誤區(qū),導(dǎo)致了我國(guó)的對(duì)外翻譯工作存在很多問題;最后,對(duì)外翻譯人員專業(yè)素質(zhì)不高。國(guó)際間的翻譯工作涉及到很多方面的內(nèi)容,包括了當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣、政治體制、文化體制和經(jīng)濟(jì)體制,由于對(duì)這些方面不了解,和自身漢語(yǔ)和英語(yǔ)素養(yǎng)達(dá)不到規(guī)定的要求,導(dǎo)致另外對(duì)外翻譯工作存在嚴(yán)重的問題。
3.翻譯工作面臨國(guó)際化挑戰(zhàn)的基本策略
在翻譯工作日趨國(guó)際化并且國(guó)際化趨勢(shì)有進(jìn)一步強(qiáng)化的情勢(shì)下,對(duì)我國(guó)現(xiàn)階段的翻譯工作的發(fā)展應(yīng)該具有宏觀的統(tǒng)籌規(guī)劃,對(duì)具體問題進(jìn)行具體的分析,只有這樣才能實(shí)現(xiàn)我國(guó)翻譯工作的國(guó)際化發(fā)展道路上不斷增強(qiáng)競(jìng)爭(zhēng)能力。
首先,實(shí)現(xiàn)翻譯工作國(guó)際化交流機(jī)制的強(qiáng)化。上文中我們發(fā)現(xiàn)在翻譯國(guó)際化道路上我國(guó)翻譯工作面臨一定的弊端,同時(shí)也存在機(jī)制上的不健全,因此,要著力強(qiáng)化翻譯工作的國(guó)際交流機(jī)制,人員互派、交流模式拓展以及對(duì)國(guó)際通用的交流形式以及語(yǔ)言進(jìn)行必要的掌握,實(shí)現(xiàn)人和語(yǔ)言的完美交叉,只有這樣才能實(shí)現(xiàn)我國(guó)翻譯工作走向國(guó)際化的發(fā)展態(tài)勢(shì)。
其次,翻譯國(guó)際化的過程中要強(qiáng)化國(guó)民意識(shí),增強(qiáng)翻譯工作人員的基本素養(yǎng)。國(guó)外媒體對(duì)我國(guó)主權(quán)、人權(quán)、其他公民權(quán)利的肆意踐踏,與我國(guó)翻譯工作落后有一定的關(guān)聯(lián),因此,要在翻譯工作國(guó)際化的發(fā)展過程中實(shí)現(xiàn)翻譯人才的國(guó)際話發(fā)展,使翻譯人才具備國(guó)際發(fā)展的基本思路,同時(shí)在發(fā)展過程中不斷強(qiáng)化自身的能力和素養(yǎng),不斷強(qiáng)化翻譯工作人員的國(guó)民意識(shí),在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)我國(guó)翻譯工作的穩(wěn)步發(fā)展,只有這樣才能使我國(guó)翻譯工作國(guó)際化的發(fā)展思路不斷拓展,也只有這樣才能實(shí)現(xiàn)我國(guó)翻譯工作在面臨國(guó)際化難題時(shí)靈活應(yīng)對(duì),實(shí)現(xiàn)翻譯工作的科學(xué)化、國(guó)際化發(fā)展模式,這才是我國(guó)發(fā)展翻譯工作的關(guān)鍵所在。
【結(jié)語(yǔ)】
綜上所述,在開展翻譯工作過程中,只有切實(shí)提高翻譯工作人員的專業(yè)素質(zhì),并運(yùn)用合適的翻譯技巧,這有這樣才能保證國(guó)際間的溝通交流更加的規(guī)范和科學(xué),從而真正起到對(duì)外宣傳的目的,讓世界了解中國(guó),讓中國(guó)走向世界,只有在這種情況下才能實(shí)現(xiàn)我國(guó)翻譯工作走向國(guó)際市場(chǎng),實(shí)現(xiàn)國(guó)際化水平和發(fā)展態(tài)勢(shì)。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 李友良. 論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)的重要性及其對(duì)策[J]. 湖南商學(xué)院學(xué)報(bào). 2010(01)
[2] 劉麗瓊. 英語(yǔ)廣告隱喻翻譯存在的問題及其翻譯技巧探析[J]. 產(chǎn)業(yè)與科技論壇. 2011(02)
[3] 張巨文. 面向WTO的外語(yǔ)教學(xué)思考[J]. 河南商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào). 2012(06)
[4] 蔣羅婷,江映霞. 淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問題及解決方法[J]. 經(jīng)營(yíng)管理者. 2010(13)
[5] 劉優(yōu),張?jiān)?屈元婧,黎楚韻. 廣州市花都區(qū)英文菜單翻譯存在的問題及改進(jìn)方法[J]. 經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊. 2011(13)
|