免费中文字幕午夜理论模特,久久午夜福利精品,国产精品久久久久中文,久久精品视频免费观看12

  • <object id="ysikk"><strike id="ysikk"></strike></object>
    <menu id="ysikk"><abbr id="ysikk"></abbr></menu>
    <ul id="ysikk"></ul>
    <tbody id="ysikk"></tbody>
  • <menu id="ysikk"><noscript id="ysikk"></noscript></menu>

    課件009 教學(xué)資源下載
    課件 試卷 教案 畢業(yè)論文 圖書軟件 職教研究 期刊推介 信息發(fā)布 會員賬戶
    當(dāng)前位置:課件009首頁 >> 職教研究 >> 專業(yè)論文 >> 順應(yīng)論視角下的漢語數(shù)字成語英譯

    順應(yīng)論視角下的漢語數(shù)字成語英譯

    華東交通大學(xué)外國語學(xué)院 張秀梅 2016/10/6 9:02:35

       摘要:漢語數(shù)字成語在中華文化中起著非常重要的作用。英譯好漢語數(shù)字成語有利于傳播中國文化,但要準(zhǔn)確地把它們譯成英語不是件容易的事情。文章首先簡要介紹了漢語數(shù)字成語,然后闡釋了順應(yīng)論與翻譯的關(guān)系,最后以順應(yīng)論為依據(jù),通過舉例探討了漢語數(shù)字成語英譯的直譯、直譯加解釋、意譯、轉(zhuǎn)譯的方法。
       關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;漢語數(shù)字成語;英譯方法
      
       一、漢語數(shù)字成語
       漢語言中數(shù)字成語非常豐富,根據(jù)不完全數(shù)字統(tǒng)計(jì),《中華成語大詞典》中有上千條數(shù)字成語,在漢語成語中占有重要的地位。數(shù)字成語是中華民族在長期使用語言過程中提煉出來的較為特殊的固定詞語,它們并不是簡單的數(shù)字,而是蘊(yùn)含著濃厚的中華文化。
       成語中數(shù)詞的表達(dá)有兩種情況,既可能實(shí)指,也可能虛指。實(shí)指是指成語中數(shù)字具有明顯的界定性,表示實(shí)際的、準(zhǔn)確的數(shù)量。例如:“三顧茅廬”和“一舉兩得”。虛指是指成語中數(shù)字的表達(dá)是不確定的概念,具有明顯的模糊性,往往與數(shù)量的多少沒有多少聯(lián)系。如“一心一意”、“兩面三刀”等成語。虛指時(shí),它的數(shù)詞詞義往往具有多種意義,既豐富又復(fù)雜。可以表達(dá)數(shù)量的多、少、事物雜亂的狀態(tài)、也可表示程度等。有時(shí)不同的意思可以由不同數(shù)字的來表達(dá),在不同的成語中,不同的意思也可以由相同的數(shù)字表示,而不同的數(shù)字在不同的成語有時(shí)又表達(dá)相同的意義。總體來說,虛義多于實(shí)義。由于數(shù)字詞義的模糊性特點(diǎn),使得數(shù)字在語言中得以廣泛運(yùn)用。
       漢語數(shù)字成語的構(gòu)成有一定的規(guī)律性,它們通常和其它的漢字組合形成四字格結(jié)構(gòu),結(jié)構(gòu)相當(dāng)勻稱。它與詞的搭配比較靈活,它們與名詞、形容詞或與動詞搭配,甚至完全是數(shù)字搭配。如:“一草一木”(與名詞搭配),“百思不解”(與動詞搭配),“一清二楚”(與形容詞搭配)。一個數(shù)字成語可以包含1-4個數(shù)字,例如:“一箭雙雕”,“四分五裂”,“三六九等”,“一五一十”。
       鑒于數(shù)字成語的復(fù)雜性,在英譯過程中,如何準(zhǔn)確地把漢語數(shù)字成語譯成英語不是一件容易的事情。本文主要以順應(yīng)論為依據(jù),探討漢語數(shù)字成語英譯的方法。
       二、順應(yīng)論與翻譯
       語言順應(yīng)理論是由比利時(shí)國際語用學(xué)會的秘書長Verschueren于1999年在“語用學(xué)新解”中提出的。該理論以一種新的視角考察語言的使用,為語用學(xué)整體理論的構(gòu)建提供了新的思路。順應(yīng)理論認(rèn)為,人們在語言使用的過程中,基于語言內(nèi)外部的原因,對語言不斷地作出選擇。語言具有變異性、商討性和順應(yīng)性三大主要特征,其中順應(yīng)性特征是最重要的特征。語言的順應(yīng)性是指“讓語言使用者從可供選擇的項(xiàng)目中靈活變通,從而滿足交際需要”。無論任何一種語言,它在使用過程中都要不同程度地作出動態(tài)順應(yīng)。
       根據(jù)順應(yīng)論的觀點(diǎn),人們在翻譯過程中,也會對原語的語境和語言結(jié)構(gòu)之間作出動態(tài)的順應(yīng)。通常人們的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和認(rèn)知環(huán)境都是動態(tài)的,譯者只能根據(jù)語言結(jié)構(gòu)和語境去識別原語交際者的意圖,并把它傳達(dá)給譯語接受者。譯語文本是語言結(jié)構(gòu)和語境之間動態(tài)順應(yīng)的結(jié)果,譯語接受者的解讀過程也是語言順應(yīng)的過程。多種動態(tài)順應(yīng)貫穿于整個翻譯過程,有譯者與作者之間的順應(yīng)、也有原文與譯文之間的順應(yīng)。
       Verschueren提出的順應(yīng)理論對于翻譯工作者從事翻譯具有指導(dǎo)作用,該理論可以指導(dǎo)譯者研究漢語數(shù)字成語英譯,指導(dǎo)譯者選擇靈活、動態(tài)的翻譯策略,促進(jìn)中華民族文化的傳播。
       三、順應(yīng)論視角下的漢語數(shù)字成語英譯方法
       鑒于上文中提到的數(shù)字成語的復(fù)雜性和文化載體特點(diǎn),漢語數(shù)字成語的英譯任務(wù)的確艱巨。英語盡管也有一些數(shù)字成語,但在形式和意義上能與漢語的數(shù)字成語對應(yīng)的較少。成語中數(shù)詞的翻譯是否恰當(dāng)決定著漢語數(shù)字成語的外延及內(nèi)涵意義的正確傳遞。基于順應(yīng)論的翻譯觀點(diǎn),譯者要根據(jù)實(shí)際情況對原文的語境和語言結(jié)構(gòu)之間作出動態(tài)的順應(yīng)。為了不造成漢語數(shù)字成語的誤譯,更好地準(zhǔn)確理解與傳達(dá)漢語數(shù)字成語的意思,在英譯漢語數(shù)字成語前,譯者首先要對成語中數(shù)詞的實(shí)指與虛指情況進(jìn)行分析并充分理解數(shù)詞所含的語義。在漢語數(shù)字成語英譯過程中,譯文既要忠實(shí)于原文,又要順應(yīng)英文語言特征,符合英語讀者思維習(xí)慣并為英文讀者接受。對于能順應(yīng)中英雙方社會文化和語言結(jié)構(gòu)的數(shù)字成語可以采用直譯的方法;對于具有較為明顯文化特征的漢語數(shù)字成語采用直譯加解釋的方法;對于數(shù)字不完全對等的情況應(yīng)該順應(yīng)英語表達(dá)習(xí)慣,采用轉(zhuǎn)譯的表達(dá)方式。對于成語數(shù)字中并不表示單純的數(shù)字,而蘊(yùn)涵比喻意義的成語,選用意譯法進(jìn)行翻譯。
       1.直譯
       根據(jù)順應(yīng)論的翻譯觀,在數(shù)字成語的漢譯英過程中,如果數(shù)字成語所蘊(yùn)含的文化概念和意義與英語相同或相似,譯者的職責(zé)就是要盡可能順應(yīng)英漢兩種語言的社會文化背景、語言結(jié)構(gòu)和意義,在英語中找到與漢語數(shù)字成語相對應(yīng)的詞,使英語讀者能夠獲取像原文的漢語讀(未完,下一頁

      

    頁碼選擇:1 2 3
    相關(guān)專業(yè)論文
    1 順應(yīng)論視閾下的中國特色文化詞匯英
    2 順應(yīng)論視角下的漢語數(shù)字成語英譯
    推薦專業(yè)論文
    1 復(fù)雜斷塊油藏高溫解堵技術(shù)
    2 數(shù)控機(jī)床的電氣維修技術(shù)及發(fā)展方向
    3 從“以人為本”到“天人合一”
    4 中國數(shù)學(xué)史
    5 對我院《管理學(xué)》課程教學(xué)改革的思
    6 基于AT89C51單片機(jī)的數(shù)字電
    7 如何選用數(shù)字信號處理器
    8 戰(zhàn)略機(jī)遇期高等學(xué)校的定位及其分層
    9 中間軸齒輪加工工藝的關(guān)鍵因素分析
    10 試論基于網(wǎng)絡(luò)教室背景下的遠(yuǎn)程教學(xué)
    11 論新形勢下的高校輔導(dǎo)員工作
    12 淺談當(dāng)代大學(xué)生中艱苦奮斗精神缺失
    13 師德,教師的靈魂
    14 淺談雜交稻內(nèi)優(yōu)航148的種植表現(xiàn)
    15 試論構(gòu)建高職院?茖W(xué)的第二課堂活


    設(shè)為首頁  加入收藏  下載與付款  上傳課件  資料征集  論壇與信息發(fā)布  期刊雜志推介  免責(zé)聲明  常見問題   分類說明  聯(lián)系本站  會員登錄
    課件009教育資源網(wǎng) 版權(quán)所有