淺談中英文化的差異
資源天下 2018/10/12 19:23:54
摘要:隨著國際交往的迅速發(fā)展,在跨文化交際的過程中,交際雙方都有一種強(qiáng)烈的愿望:希望交際或溝通成功,但愿望和現(xiàn)實(shí)是有距離的。由于中英文化起源不同,生活方式差異,風(fēng)俗習(xí)慣的區(qū)別以及倆民族的語言獨(dú)特性,造成關(guān)系惡化的情況時有發(fā)生。作為交際工具,有必要弄清各民族文化的差異。在許多情況下,交際受阻或失敗并不是由語言引起的,而是涉及到參與交流者的文化背景問題。大至人們的世界觀、思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風(fēng)俗習(xí)慣都是文化背景差異的重要內(nèi)容,都會影響跨文化交際的順利進(jìn)行。
關(guān)鍵詞:文化 差異
現(xiàn)在價值觀與道德標(biāo)準(zhǔn)、社會關(guān)系、社會禮儀和社會風(fēng)俗等方面,即西方文化主張個人榮譽(yù)、自我中心、創(chuàng)新精神和個性自由,而中國文化主張謙虛謹(jǐn)慎、無私奉獻(xiàn)、中庸之道和團(tuán)結(jié)協(xié)作;西方人平等意識較強(qiáng)、家庭結(jié)構(gòu)簡單,由父母以及未成年子女組成核心家庭;而中國人等級觀念較強(qiáng),家庭結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,傳統(tǒng)的幸福家庭多為四代同堂等。
在跨文化交際中,由于文化障礙而導(dǎo)致的信息誤解,甚至傷害對方的現(xiàn)象屢見不鮮。有時善意的言談會使對方尷尬無比,禮貌的舉止會被誤解為荒誕粗俗。因此,研究文化差異,研究正確的跨文化交際行為已成為不可忽視的問題。
在中國,對別人的健康狀況表示關(guān)心是有教養(yǎng)、有禮貌的表現(xiàn)。但對西方人的健康表示關(guān)心,就不能按中國的傳統(tǒng)方式了。一個中國學(xué)生得知其美籍教師生病后,會關(guān)切地說“youshouldgotoseeadoctor!(你應(yīng)該到醫(yī)院看看)”。不料,這句體貼的話反而使這位教師很不高興。因?yàn)樵谶@位教師看來,有病看醫(yī)生這種簡單的事情連小孩都知道,用不著任何人來指教。如果就某種小事給人以忠告,那顯然是對其能力的懷疑,從而大大傷害其自尊心。
中國人在飯桌上的熱情好客經(jīng)常被西方人誤解為不文明的行為。因西方人認(rèn)為:客人吃多吃少完全由自己決定,用不著主人為他加菜添酒;而且飲食過量是極不體面的事情,因此客人吃飯后,主人不必勸他再吃。一位美國客人看到中國主人不斷地給他挾菜很不安,事后他抱怨說“主人把我當(dāng)豬一樣看待”。
中國人路遇熟人時,往往會無所顧忌地說:“啊呀,老兄,你近來又發(fā)福了!”或者以關(guān)切的口吻說:“老兄,你又瘦了,要注意身體。 倍鞣饺巳袈犇阏f“youarefat”或“youaresothin”,即使比較熟悉,也會感到尷尬和難以答。
從以上例子不難看出:文化障礙的確會影響跨文化交際。因此有必要研究不同文化間的差異。西方文化在許多方面與中國的文化存在著很大的差異。
一.禮貌上的差異
西方人受平行社會關(guān)系的影響而推崇個人主義.他們追求個人自主,注重個人行為自由,注重個人的權(quán)利和獨(dú)立,認(rèn)為尊重個人自主的權(quán)利的言行才是禮貌的。中國文化的主流是群體原則或他人取向,注重群體和社會價值,強(qiáng)調(diào)個體對群體的從屬關(guān)系。群體利益高于一切。他們的言行必須符合社會和群體的期望,維系社會關(guān)系至高無上。這種角色的不同定位導(dǎo)致了中西方禮貌上的差異。
如在邀請他人和贈予禮物方面,西方人把這類事情也看作是干擾他人的自由。為尊重他人的權(quán)利和自由,說話人總是使用“Wouldyou...?”“Couldyou...?”“ShallI...?”“1won.der...?”等句式,讓人覺得禮貌客氣,以免使他人受損,在這里他們遵從的是得體準(zhǔn)則。而在中國文化中,受邀請和贈予被認(rèn)為是得到尊重的表現(xiàn)。因此發(fā)出邀請的人,如果被拒絕,則會再一次繼續(xù)發(fā)出邀請。以表示自己是真心實(shí)意的。而受邀請或受贈予的的人,也往往會先表示推辭(假意拒絕),最后才接受。有時邀請人或贈予人甚至強(qiáng)迫他人接受邀請、接收贈予。這反映了中國傳統(tǒng)文化中的禮貌原則中的好客、熱情。而在西方人看來,強(qiáng)邀與強(qiáng)贈是侵犯個人權(quán)利和自由的行為,是不禮貌的。
又如請求對方幫助,在西方,不管事大事小,不管對方與自己是上下級關(guān)系、師生關(guān)系或親屬關(guān)系,或別的什么關(guān)系,都會向?qū)Ψ奖磉_(dá)感激,說“Thankyou”,否則就是不禮貌的。中國人則不一樣,一是不常表達(dá)感激,認(rèn)為說“謝謝”是客氣;二是會區(qū)別事大事小和關(guān)系的上下、尊卑、親疏遠(yuǎn)近。一點(diǎn)小幫助,無需客氣;上對下、尊對卑及親屬之間,也無需客氣,因此在這些情況下,一般都不說“謝謝”。
西方人往往會誤以為漢語中對恭維、贊揚(yáng)的“否認(rèn)”是對談話對象的無禮,或把表示謙虛的“自貶”看作是自卑或言不由衷的虛偽。講漢語的人又會把英語中的“迎合”方式,誤認(rèn)為是他們不夠謙虛,或者認(rèn)為他們只喜歡恭維。
二.飲食上的差異
中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對民族性格也有影響。在中國,任何一個宴席,不管是什么目的,都只會有一種形式,就是大家團(tuán)(未完,下一頁)
|