論文化觀念的演化
畢業(yè)論文網(wǎng) 2009/7/11
【內(nèi)容提要】中西“文化”觀念有各自的演化路徑。在“辭源學(xué)”意義上,中國(guó)的“文化”一開始指向形而上的精神層面;西方的" cultura" 一開始指向形而下的物質(zhì)層面。從古代到近代,中國(guó)的“文化”指文治教化,其內(nèi)涵主要在精神方面;西方的“文化”從物質(zhì)世界擴(kuò)展到精神世界;就現(xiàn)當(dāng)代而言,中國(guó)通過日本的中介引入了西方的“文化”觀以及文化人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、民俗學(xué)以及文化研究等領(lǐng)域。
【摘 要 題】理論視野
【關(guān) 鍵 詞】文化/Culutre/文化人類學(xué)/文化研究
【正 文】
漢語中的“文化”乃是英語中的culture、德語中的Kultur、法語中的culture、意大利語中的cultura等。這個(gè)名詞在漢語和西方語言中是古已有之的,就古代而言,這個(gè)名詞所承載的概念是在各自的語言系統(tǒng)中分途發(fā)展演化的。到了近現(xiàn)代,日本在明治維新后首先借用漢語中的“文化”一語,翻譯了西文中的culture、Kultur等語;清末民初,一批留日的中國(guó)青年學(xué)生,又將這一概念引回中國(guó),于是,中國(guó)人便在承繼自己古人這一概念的基礎(chǔ)上,吸收借鑒了西方近代的文化觀念。當(dāng)代西方在后結(jié)構(gòu)主義等思潮影響下,文化概念從人類文化學(xué)的廣義進(jìn)一步泛化,形成了文化研究的熱潮,這一思潮從20世紀(jì)80年代后對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了重大影響,中國(guó)學(xué)者對(duì)此做出了積極的回應(yīng),開始積極思考和討論中國(guó)文化在經(jīng)濟(jì)和文化全球化語境中的處境和走向。
一、文化:辭源學(xué)的意義
從原始的意義上看,中西古代的“文化”觀是截然不同的?梢哉f,中國(guó)的“文化”一開始就指向形而上的精神層面,而西方的“文化”一開始卻指向形而下的物質(zhì)層面。這一點(diǎn)可以從辭源學(xué)的角度得到說明。
古漢語中的“文化”詞由“文”與“化”復(fù)合而成,最早出現(xiàn)在《易經(jīng)》中!拔摹碑(dāng)是初民以交錯(cuò)的劃痕表達(dá)“復(fù)雜”“紛繁”意,例如,交互的紋理、錯(cuò)雜的顏色、交錯(cuò)的筆劃,乃至繁雜的事象等,所以,《易•系辭下》說:“物相雜,故曰文”,① 這里的“文”提出的是一種近乎抽象的觀念。
“文”與“化”的結(jié)合可以在《易》的“賁”卦中見出端倪。解釋此卦的“彖傳”說:“剛?cè)峤诲e(cuò),天文也。文明以止,人文也。觀乎天文,以察時(shí)變;觀乎人文,以化成天下!边@里一方面把“人文”與“天文”相對(duì)照,另一方面,又將“人文”與“化成天下”相關(guān)聯(lián)。如果我們把“天文”理解為“宇宙”和“自然”,那么,“人文”就意味著人世間的一切,或者說人類的文明。當(dāng)然我們不能脫離具體語境來解析這段話。當(dāng)時(shí)商周社會(huì)中的“人文”大抵不外文治教化、詩書禮樂之類,故唐人孔穎達(dá)在《周易正義•疏》中解釋“觀乎人文以化成天下”句時(shí)說:“圣人觀察人文,則詩書禮樂之謂,當(dāng)法此教而化成天下也!雹 但無論如何,我們不難看出,賁的“彖”中已然孕育著將“文”與“化”連用的萌芽。
最早將“文”與“化”連用見于西漢劉向的《說苑》。劉向在該書的“指武”篇中討論戰(zhàn)爭(zhēng)和武功,其中有一段話說:“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之興,為不服也,文化不改,然后加誅。夫下愚不移,純德之所不能化,而后武力加焉。”③ 這里的“文化”顯然從“賁”卦的“彖”中化出,指“文治教化”,意思是圣人治理天下的原則總是先禮而后兵,動(dòng)武一定是不得已的事。
從古漢語中“文化”一詞的辭源學(xué)意義,我們不難看出,中國(guó)上古時(shí)代是在“文治教化”的意義上使用“文化”一名的,其中的精神內(nèi)涵遠(yuǎn)大于物質(zhì)內(nèi)涵。
西語中的“文化”一詞最早起源于拉丁語中的cultura,其詞根是動(dòng)詞colere,原義是耕作土地、飼養(yǎng)家畜、種植莊稼、居住等,這類活動(dòng)自然與物質(zhì)的自然界緊密關(guān)聯(lián),是人類改造自然以獲得適當(dāng)生存環(huán)境的最初嘗試。從拉丁語中發(fā)展而成的德語kultur和英語culture最早也是類似的意思。所以,當(dāng)代學(xué)者伊格爾頓明確地說:“’ Culture’ at first denoted a thoroughly material process。(文化最初指的是一個(gè)全然的物質(zhì)過程)”。④
討論culture,不可能不涉及與其語義相近的civilization一詞。像culture一樣,civilization同樣來自拉丁語。拉丁語中的civis作為此詞的詞根意指古羅馬時(shí)代的“公民身份”。其名詞civitas指有組織的社會(huì),形容詞civilis也有“文明的、開化的”等義,由它引申的civilite則有“謙恭、禮儀”的意思,指那些脫離了野蠻蒙昧的狀態(tài)。
有意思的是,civilization的漢譯“文明”也與“文化”一語在某些意義層面相互搭接,且常常混用!拔拿鳌蓖瑯邮枪艥h語中固有的詞語。它像“文化”一樣(未完,下一頁)
|