語言語境淺析
(作者未知) 2010/5/6
語言語境淺析
目 錄
引言 ………………………………………………………………………1
1. 語境的闡釋……………………………………………………………2
2. 語境的分類……………………………………………………………3
2.1 根據(jù)語言語境確定詞義 ……………………………………………3
2.2 根據(jù)情景語境確立詞義 ……………………………………………5
2.3 根據(jù)文化語境確立詞義 ……………………………………………8
3. 結(jié)語……………………………………………………………………11
參考文獻(xiàn) …………………………………………………………………12
致謝 ………………………………………………………………………13
引言
語言本身是千百年來人們在與自然斗爭的過程中發(fā)展而來的,它融合經(jīng)驗、記憶、動機(jī)、意向、情感等構(gòu)成前理解的本體性因素。因此,譯者對文體的理解只能在語言中的歷史文化背景上得以產(chǎn)生。譯者作為文化溝通的橋梁,盡可能保持原有的風(fēng)格,以達(dá)到互通有無的目的。譯者作為翻譯的主體,在翻譯中充當(dāng)多重角色,既要體會原作者的思想、感情、模仿其神情、語氣,讓“自我”與原作者融為一體,又要充當(dāng)讀者的角色(即潛在的讀者),考慮“自我”能否被讀者接受,應(yīng)盡可能克服和犧牲“自我”小心翼翼,全身心的體會原作品的情景與角色以及作者的的文化背景,即語境。這樣才能細(xì)致入微地再現(xiàn)原作的風(fēng)格。
1. 語境的闡釋
語境(context)自 1923年由著名的人類學(xué)家馬林諾夫斯基首次提出,20世紀(jì)80年代之后,學(xué)術(shù)研究進(jìn)入了一個新的歷史發(fā)展時期,至今還沒有統(tǒng)一定論,很多因素制約和影響著語境。譯者必須熟諳一定的歷史、文化和習(xí)俗,探清不同民族之間的文化差異,融入著者特定歷史時期,才能翻譯出好的作品。語境對語言理解的重要性早已為人們所熟悉,譯者及翻譯研究者,對它的關(guān)注也由來已久,為了追尋語言符號的意義,文本的意義,作者的本意,譯者總是自覺或不自覺地求助于語境的分析 .劉宓慶(ibid:330-336)在其《翻譯與語言哲學(xué)》中,闡述了語境對意義的決定作用。Wilson(1999:41)在其“ Relevance and Understanding”一文中,詳細(xì)論敘語境的本質(zhì)和作用,Wilson 在談了語境對話語理解的重要性后說:“By ‘context’ here, I mean not simply the preceding linguistic text, or the set of assumptions brought to bear in arriving at the intended interpretations. There may be drawn from the preceding text, or from observation of the speaker and what is going on the immediate environment, but they may also be drawn from cultural or scientific knowledge, common-sense assumptions and more generally, any item of shared or idiosyncratic information that the hearer has access to at the moment. 從這段話我們可以看出Wilson 所說的“語境”是一種將聽者、讀者的認(rèn)識語境也包括在內(nèi)的更寬廣的語境,聽者、讀者對話語中所獲得的意義,是他聽時或讀時(那一時刻)諸多因素共同促生的。 如果諸多語境因素中有一項發(fā)生了變化,那極可能會帶來詞語生成意義的變化。讀者變了或者同一讀者的知識圖式變了,或他閱讀的時間變了,他對同一本書的理解就會很可能隨之產(chǎn)生變化。欣賞、學(xué)習(xí)與研究外國文學(xué),離不開文學(xué)翻譯特殊媒介,東方與在相近詞和詞組中,要特別注意語境的因素,正確選用特定的詞。例如有些詞具有重復(fù)意義,它們之間只存在細(xì)微的差異。表示“喜愛”的詞和詞組有:love, like, adore, worship, be crazy about, be head over heals in love with.表示“跑步”,就有spring, dash“dash”意為沖撞。這些詞義要依據(jù)具體的語境定奪,還有少量的詞是在特定歷史背景下,方能理解的詞。如:work、labor、 toil、slave等。替代詞的出現(xiàn)也是因一定文化背景產(chǎn)生(未完,下一頁)
|