免费中文字幕午夜理论模特,久久午夜福利精品,国产精品久久久久中文,久久精品视频免费观看12

  • <object id="ysikk"><strike id="ysikk"></strike></object>
    <menu id="ysikk"><abbr id="ysikk"></abbr></menu>
    <ul id="ysikk"></ul>
    <tbody id="ysikk"></tbody>
  • <menu id="ysikk"><noscript id="ysikk"></noscript></menu>

    課件009 教學(xué)資源下載
    課件 試卷 教案 畢業(yè)論文 圖書軟件 職教研究 期刊推介 信息發(fā)布 會員賬戶
    當(dāng)前位置:課件009首頁 >> 職教研究 >> 專業(yè)論文 >> 人稱指示語在英漢語篇中的對比分析

    人稱指示語在英漢語篇中的對比分析

    (作者未知) 2010/5/20

    接上頁,而不言表于外。
       綜上所述,我們認(rèn)為單數(shù)形式的英漢人稱指示語出現(xiàn)頻率呈現(xiàn)差異的根本原因是英漢語言不同的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。同時,英漢語言的文化語境作為一個外在的因素,對其也有一定的影響。與之相比,復(fù)數(shù)形式的人稱指示語的作用就沒有這樣重要。一般情況下,英漢語言的復(fù)數(shù)人稱指示語出現(xiàn)頻率的多少視言語交際的具體內(nèi)容而定,并不呈現(xiàn)出一定的規(guī)律性。
       4 英漢人稱指示語翻譯方式研究
       Hatim(1997:1)認(rèn)為,要觀察對比語言學(xué)是如何運(yùn)作的,一個有效的方法是通過翻譯;而要探討翻譯過程,一個有趣的方法是考察譯者在處理篇章時做出什么樣的決策。(許余龍,2002:317)
       下面我們將依據(jù)Chesterman(1998)的“對比功能分析”模式進(jìn)行英漢翻譯方式的研究。這一對比分析模式的特點(diǎn)是從察覺到的兩種或多種語言可表達(dá)的相似意義出發(fā),致力于確定這種相似的意義在不同的語言中是如何表達(dá)的,不同表達(dá)方式的句法、語義、語用使用條件是什么,在什么條件下會優(yōu)先選用哪種形式等。
       4.1 人稱指示語英譯漢方式的統(tǒng)計(jì)與分析
       本次統(tǒng)計(jì)選取的語料仍為劇本。采用A.A.Milne的The Boy Comes Home(5740words)及漢譯本。根據(jù)我們的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,單數(shù)第一人稱、復(fù)數(shù)第一人稱、單數(shù)第二人稱、復(fù)數(shù)第二人稱的對應(yīng)翻譯數(shù)分別為80.6%、69.8%、86.6%、100%。
       可以看出人稱指示語的英漢對譯率(對應(yīng)翻譯數(shù)占總數(shù)的比例)。下面我們按照四種類別,結(jié)合實(shí)例來討論。
       單數(shù)第一人稱指示語的英譯漢方式。在統(tǒng)計(jì)中,我們發(fā)現(xiàn)英語的“I/me/my/myself”等代詞翻譯成漢語時分兩類情形:一類是對應(yīng)的翻譯,基本上都譯為漢語的“我”;另一類是省略的翻譯,不必譯出。這體現(xiàn)了英漢語言的單數(shù)人稱指示語的差異。例如:
       (2)And, as I think I’ve told you before , the excess-profits tax seemed to me a singular stupid piece of legislation—but I paid it. And I don’t go boasting about how much I paid.
       再還有,我想我跟你說過了的,那個超額利潤稅我看簡直是太無聊的法律—可是我還是照付,○付了那么多,○還從來不向誰說一句。
       復(fù)數(shù)第一人稱指示語的英譯漢方式。英語的“we/us/our”等代詞翻譯成漢語時,譯為“我們(的)/咱們(的)”,也有省略的現(xiàn)象,其比例比單數(shù)的第一人稱指示語還要高(30.2%)。究竟是譯為“我們”還是“咱們”,取決于具體的言語交際語境。例如:
       (3)Are we going to talk business or what?
       咱們就言歸正傳,還是什么?
       (4)It was on the Somme. We were attacking the next day and my company was in support. We were in a so-called trench on the edge of a wood— a damned rotten place to be, and we got hell. The company commander send back to ask if we could move.
       是在松末河上。我們第二天要進(jìn)攻,我的那一連是預(yù)備隊(duì)。我們待在一條所謂戰(zhàn)壕里頭,在一個樹林子的邊兒上— 一個壞透了的地方,○簡直受不了。連長派人回去請示○能不能挪個地方。
       “咱們”多用在口語里,一般用在言語交際雙方關(guān)系比較親密時;“我們”多用在書面的正式語體中,也可以用在關(guān)系稍疏遠(yuǎn)的人們之間。例(3)中,談?wù)摰氖羌页J?用“咱們”比較合適;例(4)中,腓立在回顧戰(zhàn)爭的往事,這是個嚴(yán)肅的話題,因此用“我們”能體現(xiàn)出說話人對戰(zhàn)爭的冷靜態(tài)度,并反映出戰(zhàn)爭使人們迅速成長起來的主題。
       單數(shù)第二人稱指示語的英譯漢方式。英語的第二人稱指示語只有一個“you”,不管對方的年齡、性別、社會身份如何,一律用“you”稱呼。結(jié)果表明,英語的第二人稱代詞表示敬稱的含義在語言中已不再凸顯,這在一定程度上體現(xiàn)了英吉利民族追求人人平等的價值觀的取向。因此,英譯漢時,我們還需要根據(jù)語境(即聽說雙方的權(quán)勢和等同關(guān)系)判斷說話人的言語意圖;一方面要借助原文的詞匯、句法手段推斷出說話人是否想表現(xiàn)對聽話人的尊敬。例如:
       (5)Now, understand once an(未完,下一頁

      

    頁碼選擇:1 2 3 4
    相關(guān)專業(yè)論文
    1 試論喬木樹種整枝修剪新舊方法對比
    2 人稱指示語在英漢語篇中的對比分析
    3 出口導(dǎo)向與進(jìn)口代替的對比分析
    4 中外區(qū)域經(jīng)濟(jì)政策對比
    5 淺談英漢的對比研究
    6 對比方法在大學(xué)生愛國主義教育的運(yùn)
    7 中外對比視角下的我國高校收費(fèi)問題
    8 在檔案管理應(yīng)用中縮微與光盤技術(shù)的
    9 基于小波變換的低對比度圖像增強(qiáng)
    10 全球文化及中西方文化對比
    11 “新”、“舊”體育教學(xué)模式對比分
    12 淺談WTF跆拳道競技比賽規(guī)則與W
    13 計(jì)算機(jī)病毒檢測技術(shù)分析與對比
    14 奧氮平和利培酮對精神分裂癥的治療
    15 普通車削加工與數(shù)控車削加工的技術(shù)
    推薦專業(yè)論文
    1 淺談客房管理系統(tǒng)
    2 解酒類保健食品營銷策略探討
    3 農(nóng)村學(xué)校體育的狀況與改進(jìn)
    4 論抗戰(zhàn)時期通俗文學(xué)勃興的原因
    5 淺議媒介的社會責(zé)任——對楊麗娟事
    6 房地產(chǎn)營銷策劃
    7 食品安全論文
    8 數(shù)控技術(shù)和裝備發(fā)展趨勢及對策
    9 連續(xù)面試注意事項(xiàng)
    10 頂部驅(qū)動鉆井工藝淺談
    11 中職數(shù)學(xué)中主體創(chuàng)新學(xué)習(xí)問題探究
    12 怎樣快速記憶英語單詞
    13 使用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)軟硬件的資
    14 新貿(mào)易理論及其技術(shù)和制度因素
    15 信息高速公路、空間數(shù)據(jù)基礎(chǔ)設(shè)施與


    設(shè)為首頁  加入收藏  下載與付款  上傳課件  資料征集  論壇與信息發(fā)布  期刊雜志推介  免責(zé)聲明  常見問題   分類說明  聯(lián)系本站  會員登錄
    課件009教育資源網(wǎng) 版權(quán)所有