試論《法國中尉的女人》的后現(xiàn)代性
(作者未知) 2010/6/28
論文關(guān)健詞:約翰•福爾斯;《法國中尉的女人》 后現(xiàn)代性
論文摘要:約翰•福爾斯的《法國中尉的女人》自1969年問世以后,在西方廣大讀者和評論界引起了強烈的反響。該小說以其獨特的文體風(fēng)格和實驗性的結(jié)構(gòu)被批評家們稱之為后現(xiàn)代主義意義上的小說。本文主要從置換、矛盾、短路及游戲四個方面來剖析該小說的后現(xiàn)代性。
一、引言
20世紀(jì)60年代后現(xiàn)代主義在美國和法國的藝術(shù)家和評論家中興起,不久波及德國、日本,在前蘇聯(lián)及其他國家也有所反應(yīng)。一般認(rèn)為它與現(xiàn)代主義不同。如果把現(xiàn)代主義看作是現(xiàn)代性的文化,那么后現(xiàn)代主義就是后現(xiàn)代性的文化。后現(xiàn)代主義是現(xiàn)代主義的進(jìn)一步發(fā)展,是進(jìn)入信息社會、新技術(shù)革命時代資本主義制度各種危機的產(chǎn)物。后現(xiàn)代主義理論的代表人物有丹尼爾•貝爾、尤根•哈貝馬斯、弗萊德里克•詹姆遜及讓一弗朗索瓦•利奧塔等。他們分別從不同角度闡釋了后現(xiàn)代主義。后現(xiàn)代主義寫作不再以故事和情節(jié)為依托,不再以自我意識和頓悟為結(jié)局,終極消失,權(quán)威消失,整體消失,等級消失,而只剩下不確定性和語言游戲。
二、(法國中尉的女人)的后現(xiàn)代特征
約翰•福爾斯的《法國中尉的女人》自1969年問世以后,在西方廣大讀者和評論界引起了強烈的反響。在這部小說中既有傳統(tǒng)的現(xiàn)實主義手法,又有濃重的實驗小說氣息。雖然后現(xiàn)代主義具有眾多特征,但這些特征往往不會同時出現(xiàn)在每一部后現(xiàn)代主義小說中。只是在同一小說中出現(xiàn)的特征越多,該小說就會變得越難理解。本文主要從置換、矛盾、短路及游戲四個方面來剖析該小說的后現(xiàn)代性。
(一)置換
后現(xiàn)代主義作家經(jīng)常試圖通過在同一文本中融合兩種敘事話語來顛覆傳統(tǒng)敘事。他們試圖在創(chuàng)作和批評的結(jié)合方面進(jìn)行一種新的藝術(shù)創(chuàng)新。敘事話語與批評話語不斷地在同一文本中置換,不時地讓敘事部分受到議論部分的監(jiān)督和評價!斗▏形镜呐恕肪哂忻黠@的置換特點。在該小說中,敘述形式與傳統(tǒng)小說認(rèn)同,亦即福而斯所說的,按“故事發(fā)生時人們普遍接受的慣例進(jìn)行寫作”。在故事敘述之中不時間雜著作者的議論和插話。這些議論和插話是作者本人所發(fā)表的論創(chuàng)作意圖和手法的。試以第一章為例:、說在描述了柯布防波堤宛如亨利•莫爾或米開朗基羅的石雕之后,突然筆鋒一轉(zhuǎn),冒出作者的自問自答:“我言過其實了?也許是的……。”敘事話語與評論話語間雜最明顯處在第十二章和第十三章。作者在敘述一段故事之后,用整整一個章節(jié)來發(fā)表自己的創(chuàng)作思想。這種敘述與議論相置換的現(xiàn)象形成了該小說的明顯的外部特征。
(二)矛盾
1.維多利亞小說對現(xiàn)代小說。在現(xiàn)實主義或現(xiàn)代主義作品中,文本的矛盾最后總是得到了解決,要么在情節(jié)層次上(現(xiàn)實主義),要么在視角或意識層次上(現(xiàn)代主義)。在后現(xiàn)代主義作品中,文本的矛盾呈開放性、不確定性。在《法國中尉的女人》中,作者讓維多利亞小說同現(xiàn)代小說相交織,共同構(gòu)建該小說文本。維多利亞小說往往有一個預(yù)示性的結(jié)構(gòu),人物可以由他們在小說中所起的作用來命名。對人物的處理也是非常傳統(tǒng)的,比如福爾斯在《法國中尉的女人》中對格羅根醫(yī)生的刻畫。作者(敘述者)花了三頁的篇幅介紹他。作者(敘述者)開始就把他界定為“一個活著的且有學(xué)問的人”,然后進(jìn)一步描寫他是“一個很好的醫(yī)生”,“喜歡好食物好酒”,“了解世界及其荒誕性”等等。從小說的總體來看,特別是主人公查而斯一線,小說基本上采用的是一種全方位的敘述視角,敘述人以全知全能的面目出現(xiàn),這是傳統(tǒng)小說的慣例。福而斯在編織維多利亞小說時,其藝術(shù)手法很像托馬斯•哈代、狄更斯的風(fēng)格。而現(xiàn)代小說是沒有結(jié)構(gòu)的。它的結(jié)尾可能出現(xiàn)在小說的中間、末尾,或者根本沒有結(jié)尾。對人物的塑造作者采用現(xiàn)代派小說所慣用的有限視角或客觀描述的敘述方式。在整部小說中,凡涉及薩拉時,敘述者總是用“也許”、“似乎”或“這很難說”等字樣,而且說明他從不知道“她心中在想什么”;查而斯也只是看到她的外貌。這種對薩拉的不確切敘述與對查而斯的全知全能的描述形成強烈的反差,從而使兩種小說形式產(chǎn)生一種矛盾的僵力,互不屈服,共同維系該小說的存在。
2.女性話語對男性話語。《法國中尉的女人》也顯示了薩拉對查而斯及現(xiàn)代敘述者男性話語的抵抗。在該小說中,薩拉是一個編造故事的能手,是自由的操縱者和傳播者。例如,在愛塞特旅館誘奸的情景就是薩拉精心策劃的。通過誘奸,薩拉使查而斯面臨者痛苦的抉擇:要么選擇自由并與薩拉通奸,要么永遠(yuǎn)深陷傳統(tǒng)與責(zé)任的泥沼不能自拔。由于男性眼里的薩拉是一個不可馴服的漂浮不定的女性,所以她被視為一個危險人物,對(未完,下一頁)
|
|
相關(guān)專業(yè)論文
|
|
推薦專業(yè)論文
|
|
|
|